Náhuatl (3) 文章構成
一応、「言語習ってます」的な雰囲気をチラチラ出そうと思う。
ちなみに私は「なんとか詞」が全く分からない。教授が言っていたからここにPoneているまでです。スペイン語はレゲトンから入りましたよろしくう。
Sujetos (名詞)
(Se termina con los sonidos siguientes) [plural (de nadie)]
Tl: Siuatl (mujer) [Situameh]
Tli: Tochtli (conejo) [tochtin]
Li: Kalli (casa) [kaltin] ※calliの表記もあり
In: Kimichin (raton) [Kimichtin]
※基本的に名詞はこの4つの語幹で終わる。活用されたり単語の中に組み込まれるとこの語幹たちが消える。らしいよ。
※複数形になると、Tl→Meh、Tli/Li/In→Tinに代替される。ただし、所有者が明言されていない名詞にのみ使える。らしいよ。
Posesivos (所有格)
[plural (de alguien)]
No (mi...) Nokal(mi casa) [Nokaluan] (mis casas)
Mo (tu...) Mokal [Mokaluan]
I (de él/ella) Ikal [Ikaluan]
To (nuestro/a...) Tokal [Tokaluan]
Nanmo (de ustedes) Nanmokal [Nanmokaluan]
In (de ello/as) Inkal [Inkaluan]
※所有者が明確にされている場合、上記の語幹を消す。
※そのうえで複数形にしたい場合、-uanを付ける。
Verbos (動詞)
いきなりだけど動詞には3種類あるらしいよ。勘弁してくれよ。
■PRAとは
Ni Yo
Ti Tú
--- Él/Ella
Ti...h Nosotro/as
Nan...h Ustedes
---...h Ello/as
※「私はな、、、」の部分。三人称単数及び複数の「〇はな、、、」は無い。
■OBJ Indicativos
...te... (Personas/Mascotas を)
...tla... (Cosas を) ※特に明言しない場合、これを文章に挿入。
※特定の人を指す場合
下記が「〇を~」の役割を果たすそう。
-nech- 私を
-mits- あなたを Nimitsnamaka (yo te vendo)ドナドナの意。
-k,ki- 彼女、彼を
-tech- 私たちを
-nanmech- あなた達を
-kin- 彼女達、彼達を
おまけ
■Nikneki nimitstlasohtlas (No lo quiero (que) yo te amare)
■Tiknekiskeh timitstlesohtlaskeh (Nosotros lo quieremos nosotros te amaremos)
※nekiはquererの意。skehで未来形。
※mitsはあなたを、tlesohtlaはamarの意。Ti(nosotros)のため最後にhがつく。
=timitstlasohtlasnekih (nosotros te amaremos queremos.)
※そう、なんと間にハンバーガーできる。
(1)Transitivos {PRA-OBJ-VB}
基本単語
Chiua: Hacer
Kua: comer
Namaka: vender
Kohua: comprar
Poua: contar o leer
Teki: cortar
-------
【Chiuaを使った例文】Tla=algo
Nitlachiua (yo algo hago)
Titlachiua (Tú algo haces)
Tlachiua (Él algo hace)
Titlachiuah (Nosotros algo hacemos)
Nantlachiuah (ustedes algo hacen)
Tlachiuah (Ellos algo hacen)
-------
※Tlaの部分を明確なもの(以下のケースではTlaxkalli(=Tortilla))にする場合、Tla→K(singular),KIN(Plural)に代替する
※スペイン語に例えるならK/KINはlo/la/los/lasの役割
Nikchiua tlaxkalli. (yo lo hago tortilla)
Tikchiua tlaxkalli. (tú lo haces tortilla)
Kichiua tlaxkalli. (él hace tortilla)
Tikichuiuah tlaxlali. (nosotros...)
Nankichiuah traxkalli (ustedes...)
Kichiuah traxkalli (ellos....)
ーーーーーーー
ちなみに
(1)Nikchiua tlaxkalli. = (2) Nitlaxkalchiua.とも表現できる。
ただし(2)の表現方法の場合、Tlaxcalliの所有者、数量を限定することはできない。
少しわかりにくいので他の例
(1)Nikkua xochikualli. (yo lo como fruta.) = (2) Nixochikualkua.
上の例と同様、(2)だとフルーツ何個食べたか限定不可。
ーーーーーーー
【その他の例文】
Nankitekih tsonkali (ustedes cortan pelo)
Nikinkua tlaxlalli ivan pitsonakatl. (yo los como tortilla y pan.) [ivan=y]
Nikkua tlaxkalli ika chilli. (yo lo como tortilla con chile) [ika=con]
Vicente kikua michimolli . (Vicente lo come gizado de pescado)
※なんでkじゃなくてkiなのかは聞かないでください。不思議ですよね。私の頭の中ではkkだとおかしいからということにしています。
Vicente kinkua tamaltin. (Vicente lo come tamales.)
※tamaltinは複数形なのでkinになります。
Nikinchiua nokakuan. (yo los hago mis zapatos.)
※kaktli=zapato。所有格明言しているためno+kak(tli消去)+uanとなる。複数形のObjetoの為kinがつく。
Nikinchiua ikakuan nonantsin. (yo los hago sus zapatos (de) mi mamá.)
※所有格のdeを現すナワトル語はないらしい。
Nikinchiua chichiltik kaktin. (yo los hago rojo(s無し) zapatos.) = Nichichilkakchiua.
※結構前の例同様、主語と動詞にハンバーガーされる名詞=所有・数ご指名不可
※ただし、色は許されるようだ。なんということだ。
Nitekichiua. (yo el trabajo hago. =Yo trabajo.) {tekitl=el trabajo}
※ここでのTekiはcortarではなく名詞のtrabajoであることに注意
Nichanchiua.(yo el hogar chiua.=yo vivo.) {chantl=el hogar}
※意味が変わるので注意
Nitlakuachiua.(yo la comida hago.=yo cocino.) {tlakualli=la comida}
※tlaxkalliはtortillaで、trakualliはcomida. KualliはBienの意。
Nikchiua itlakual. (yo lo hago su comida.)
※誰のcomidaか明言したい場合
Nikinchiua iteki ivan itlakual. (yo los hago su trabajo y su comida.)
※kinはiteki ivan itlakualを指す
Nikpoua iamox. (yo lo leo su libro.)=Niamoxpoua [itech Vincent.] (yo libro leo de Vincent.)
※教授、itechってもしかしてdeのことですか。
(2)Intransitivos {PRA-VB}
基本単語
Choka: llorar
Kochi: dormir
Nemi: vivir, estar
Nahnemi: caminar
Miki: morir
ーーーーーーー
基本の活用
Nichoka Tichoka Choka Tichokah Nanchokah Chokah
ーーーーーーー
(3)Reflexivos {PRA-Reflexivos(mo)-VB}
基本的に-mo-が大活躍します。
例文con Tlalia=poner
Niktlalia tlamanalli. (yo lo pongo ofrenda.) (transitivo)
Nimotlalia. (yo me pongo. [→yo me siento.]) (reflexivo)
Motlalia itlaken. (el algo pone su ropa)
Mochiuah tamaltin. (se hacen tamales.)
Monamaka tlaxkalli. (se vende tortilla.)
これができると、、、、
Kampa monamakah tlaxkaltin? (donde se venden tortilla.)
Kenin mochiuah tamaltin? (como se hacen tamales.)
等の文章構成が可能
どこで使うのか、それは聞いてはいけない。
(※でも正直話す方々はかなりいらっしゃいます)