52Hz

私の文章に論理性を求める気でしょうか

Náhuatl (1) 数字

Náhuatl(ナワトル語)の授業

機会があってUNAMのENALLT(La Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción)でナワトル語を受講中

※数年前にFacultad自体の規模が拡大したらしく、CELE(Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras)からENALLTに名称変更済。ナワトル語の教授たちはCELE時代ナワトル語が「外国語」に分類されていることに憤慨していたんだって。ほぇんほぇん。

Pago de inscripción(para extranjeros)は2,395pesoで、授業自体は8月初旬から11月下旬の総計4カ月。月・水・金の16~18時まで。8月下旬にメキシコに到着したけれど、教授のご厚意により途中から授業に参加させてもらえることになった。そんな教授も9月中旬に「別の仕事(副業)のほうにシフトしたい」と言い残して去ってしまい、代替で別の教授が授業を受け持つことになった。しかし教授①さんと教授②さんの使うナワトル語の種類が違うらしく、授業はほぼ一からやり直し。ほぇん。、、、私にとってはありがたい。

一緒に受講している生徒は約20名。ほぼメキシコ人の学部生で、メジャーはナワトル語、建築、FCPyS、Economia、歴史等。卒業に必要な単位取得の為(free-elective的なものか)受講している学生もいる。外国人は私とオーストリア人、アメリカ人。

 

方言が多く言語学として体系化することが難しい、国もナワトル語をそれほど重視していない(※2)、主にこの2点が理由で公式の教科書はない。余りにもったいない!※2: 教授談です。

使うかどうかはわからない。でも知っていたらメキシコのことをもっと理解できる時が来るかもしれない。だから習ったことを記録用に書いていこうと思う。

ナワトル語とは何ぞや

メキシコに存在しているlenguas indigenasは68言語、話者がもっとも多いのがナワトル語。(2019年9月27日確認時点で約154万人(メキシコ全人口の約1.2%))

ナワトル語の中には方言が30±個存在し、メキシコ各地(※1)で話されている。

※1:Puebla, Oaxaca, Veracruz, CDMX, Hidalgo, Colima, Michoacán, Jalisco, Durango, Morelos, Tlaxcala, Nayarit, Tabasco y Estado de México (Vocabulario en Náhuatl)

ちなみにlas lenguas indigenasの表現は失礼だと感じるメキシコ人の意見が多いようだ。彼ら曰くlas lenguas mexicanasやlas lenguas originalesがより適切だろうとのこと。

 

ナワトル語起源の言葉は多数存在。

xitomatl(=jitomate), tomatl(=tomatl), xocolatl(=chocolate), ahuacatl(=aguacate), tamalli(=tamal)等々。

詳しくはVocabulario en Náhuatlまで。

nahuatl.org.mx

 

それでははじまりはじまり(ほぼほぼメモ)

数字

1 ce

2 ome

3 yei

4 nahui

5 macuilli

6 chicuace 

7 chicome

8 chicuei

9 chiconahui

10 mahtnactli

11 mahtnactli-on-ce (10+1)

12 mahtnactli-on-ome 

13 mahtnactli-on-yei

14 mahtnactli-on-nahui

15 caxtolli

16 caxtolli-on-ce (15+1)

17 caxtolli-on-ome

18 caxtolli-on-yei

19 caxtolli-on-nahui

20 cem-pohualli (1*20)

25 cem-pohualli-om-macuilli (1*20+5)

30 cem-pohualli-om-mahtnactli (1*20+10)

35 cem-pohualli-om-caxtolli (1*20+15)

40 om-pohualli (2*20)

60 ye-pohualli

80 nauh-pohualli

100 macuilli-pohualli

 

鍵になるのが5と20でしょうか。

ベタですが、マリーゴールドcempoalxóchitlで、la traducción literal será "veinte(20の) flor(花))"になるそうよ。いっぱい花弁があるからかしら、ほぇん。

cem-pohualli(20)+xochitl(花)=cempoalxóchitl

f:id:cincuentaydos:20191124005043j:plain

なんでオレンジなんだろうね、お盆のほおずきもオレンジだよね